Tokidoki
человек уже ходил по луне, а зонтики остались зонтиками...
... то и нам не повредит, - подумал Токи, рассматривая очередную тучу за окном. Сезон дождей в прошлом году пришел к нам по расписанию и раньше графика уходить тоже, кажется, совсем не собирался.
Сезон дождей Токи в том году немного мешал. Токи хотелось хотя бы по выходным переливающегося в воде и на свежей листве солнца, а давали исключительно тучи, и даже желтый теру-теру бозу улыбался как-то немного печально.
Поэтому Токи сидел и от безвыходности учил географию, точнее разглядывал красочный, но слишком уж перегруженный информацией и не очень удачно скомпанованный школьный атлас и строил великие планы будущих поездок.
Так Токи и высмотрел в один день плавающий в озере Бива павильон Укими-до ( 浮御堂 ), ехать до которого от нас было всего ничего, оставалось лишь найти и пригласить с собой солнце.

1.
Не особо ожидав найти в северной части распластавшегося вдоль западной стороны озера города Оцу что-либо ещё, стоящее особого интереса, поездку мы изначально планировали уложить в пол дня. О чем по приезду немного пожалели, потому что погулять по окрестностям можно было бы и подольше. А так мы только доехали на автобусе до своего павильона, пообнимались с офигительными местными соснами, пофотографировали без особого энтузаизма что-то там и поехали обратно домой.

2.
Храм на самом деле называется Каймонзан Мангецу-дзи ( 満月寺 ) и несмотря на свой моложавый вид был построен аж в 995 году монахом по имени Генсин ( 源信 ).
Моложаво же храм выглядит потому, что в 1934 году был хорошо покалечен тайфуном и практически все его постройки относятся к 1937 году.

3.
Соснам тайфун был не так страшен, некоторым деревьям на территории храма уже около 600 лет.

4.
Плавающий же павильон Укими-до пользуется некоторой туристической популярностью аж с семнадцатого века, когда его посетил и упомянул в стихах Мацуо Басё.

5.
Камни с написанными Басё стихами и стоят по всей территории храма. Но текстами мы не прониклись - нечитабельна всё же для меня вся эта каллиграфия.

6.
В девятнадцатом уже веке Укими-до изображал на своих гравюрах Хиросиге. Гравюра с павильоном называлась "Возвращение диких гусей в Катата" ( 堅田の落雁 ) и вошла в серию Восемь видов Оми (Перефектура Сига)

Вот она, со скромным маленьким павильоном на заднем плане:

Hiroshige Fishing boats on a lake.jpg
By Utagawa Hiroshige



7.
Меня несколько опечалили бетонные опоры павильона, на самом деле. С другой стороны бетон местного мостика хорошо сочетается с бетоном большого моста на горизонте и строениями на другом берегу озера.

8.

9.
И кавайный люк города Оцу, который я вам, на самом деле, уже показывал. Но это было давно и неправда, я и сам почти забыл.

10.
А кавайного же монашка не показывал. Смотрю на него теперь и думаю, не намекают ли нам товарищи художники кандзем 休 на Иккю. А то пишут, что он тут тоже пробегал.

@темы: Токи и ещё один город на карте, Traveling, Tokugawa (1600-1868), Temples, Statues and Monuments, Showa (1926-1989), Shiga Prefecture, Photo-moments, Otsu, Links, Lakes, Japan - too far, so close, Ikkyu, Hiroshige, Heian (794-1185), Basho