Как оре уже неоднократно упоминал, в детстве он читал мало. Но если уж брался, то долго выбирая, отсеивая неинтересное и ненужное, оставляя в итоге одну книгу. Её-то и читал. С толком, расстановкой, пониманием. Помнится, классе в 3 или 5 я прочитал Илиаду, Одиссею и Энеиду гекзаметром. В последствии оказалось, что так нормальные люди-человеки не делают, а читают прозаическое переложение. А мне в те времена очень нравился свой вариант, и я считал его весьма понятным.
Но сегодня я хотел рассказать вам о другой книге. Это «Чёрный Красавчик» - автобиография лошади, жившей во времена викторианской, пожалуй, Англии. Лошади, которая видела разных хозяев и конюших, видела других лошадей с их неповторимыми историями. Книга о лошади с высокими моральными ценностями. Книга о настоящей лошади.
По персонажам этой книги я учился, брал потрепанный томик в школьной библиотеке и читал. Брал снова и перечитывал. В общей сложности, текст прокручивался у меня в голове не менее семи раз. Я знал эту небольшую историю от начала и до конца, мог цитировать отрывки страницами. Сейчас я помню только песенку, принадлежавшую одному милейшему персонажу – Джери Баркеру:
«Потеряв минутки утром,
Ты их больше не найдешь,
И ни спешкой, ни пробежкой,
Не вернешь.»
И ведь действительно, потерянное утро очень трудно наверстать, дела, которые можно без малейших затруднений и с огромным удовольствием решить в 7 утра, зачастую вызывают множество проблем и неудобств, если заняться ими, например, в два часа пополудни.
В таком легком, напоминающем ветерок, духе написана была вся книжка. И хотя в ней было много печальных и даже трагических моментов, после неё оставалось какое-то приятное ощущение. Вероятнее всего, это был спокойный оптимизм – пуховое одеяло в зимнюю пору и гамак в тени деревьев в летнюю. Да, именно так всё и было.
Жаль, что именно было. Как-то раз книжка в библиотеку не вернулась. Оре приходил и спрашивал, а книжку так и не вернули. Жаль, - подумал оре, и хотел приобрести себе экземпляр в магазине, но там не было ни единого нужного перевода. Книжки с магазинных полок были написаны весьма топорно, один перевод имен чего стоил. Оре так ничего и не купил.
А этой весной вдруг вспомнил о «Красавчике» и решил, что раз нет больше нужного издания на русском, он будет читать на английском. А точнее слушать. И обзавелся аудиокнигой.
Поскольку произведение небольшое, результат стал очевиден по итогам единственного дня. Оригинал и та книга, которую я читал в школьной библиотеке, похожи. Но та, школьная книжка, была переведена мастером, а оригинал написан автором средней руки (странное это выражение, нет у человека средней руки, нету). Остался тот же сюжет, те же идеи и герои, но потерялось очарование, пропала песенка Джери, превратившись в банально произнесенную фразу. Однако рядом с английской дорожкой в голове звучал мягкий голос, рассказывающий мне ту же историю слогом, который я так любил перечитывать в детстве.
А как вы думаете, господа, стоит ли перечитывать книги из детства или просто из прошлого?
Анна Сьюэлл «Черный Красавчик»
TokidokiRikugo
| воскресенье, 01 мая 2011