Александр Прасол "От Эдо до Токио и обратно"
Эту книжку я начал читать в ответ на отчаянные вопли сознания "На русском! Хочу читать на русском!" И хотя я совершенно не виноват в том, что процентов семьдесят моей электронной библиотеки составляют книги и статьи на английском, сознанию время от времени приходится отдавать должное. Честно говоря, я бы тоже лучше читал на русском - и быстрее, и переваривается лучше, но не судьба. Впрочем, я пришел рассказать вам совсем не об этом.
Начнём с того, что в общем и целом книжка мне понравилась. Хорошее бодрое начало без размазывания введения и исторических экскурсов из ниоткуда в никуда, логичные переходы от темы к теме и практически полное их раскрытие, интересные и необычные факты, статистика и таблички, уместное цитирование, здоровый скептицизм и всё такое, мне банально лень продолжать. Говоря короче, как научно-популярной книжке с точки зрения формы и метода подачи материала цены ей нет. С содержанием всё, как всегда, несколько сложнее.
С одной стороны факты действительно подобраны интересные, картинки в голове при прочтении рисуются живые, а периодически описание настолько детально, что хоть кино внутри головы снимай. С другой - автор и сам и по ходу текста, и в послесловии признается, что не всё рассказанное подтверждено и однозначно. Нет, само по себе это не минус, это просто история. Которая вроде бы должна быть объективна и чему-то там всех нас учить, хотя сама состоит в солидной доле из выдумок, переиначиваний, переоценок, идеализаций и вовсе откровенной лжи. И все запечатлевшиеся у вас в голове картинки - сродни портрету Шекспира, который сидит к портретисту не то лицом, не то спиной, и вообще не ясно, он ли.
Это я к тому, что на максимально детализированные картинки тоже можно смотреть по-разному. О доверии к автору мы поговорим несколько позже.
Теперь же я немного поцитирую. Моменты я для этого выбирал не столько самые увлекательные, сколько чем-то цеплявшиеся за центр моих интересов (читай Бакумацу и ко).
О Кацу Кайсю, Гинтаме и проблеме перевода чиновО Кацу Кайсю и нарушении обычаев:
"По знаку камергера вызванный приближался к комнате сёгуна и падал на колени. Руки его были согнуты в локтях и лежали на полу, лоб также касался пола. Правителю многословным быть не полагалось, поэтому он коротко распоряжался: “Сюда!” (Сорэ о!), указав на место взглядом или жестом. Хорошо обученный вассал начинал изображать движение вперед в той же позе, на коленях, не отрывая лба от пола, но при этом не двигаясь с места: вроде бы он полностью лишился сил, пораженный величием правителя. Сегодня это выглядит смешно, но триста лет назад такое поведение считалось делом чести и хорошего воспитания. По слухам, разрушил это великолепие в середине XIX века
реформатор и политический деятель Кацу Кайсю (1823–1899). Будучи вызван пред светлые очи сёгуна, он, как положено, распростерся на татами. А услышав привычное сорэ о, встал и проследовал мимо повелителя, куда было указано. Камергеры с шипением бросились к нему и попытались нагнуть пониже, но не преуспели. После аудиенции ослушнику устроили допрос с пристрастием в службе тайного надзора, но время было уже не то, да и авторитет у сёгуна — тоже. Проникшийся западными нравами Кайсю отвечал, что не видит ничего оскорбительного в быстром и точном выполнении распоряжения правителя, а что до отживших обычаев, то для бакуфу же будет лучше от них отказаться. Еще столетием ранее за такое можно было лишиться головы, но в в середине XIX века обошлось. Говорят, после этого случая в присутствии сёгуна перестали передвигаться ползком."
И вот, к слову: чего только господин Кацу не успел в своей жизни понаделать и понаписать, а о нём будто бы ничего и нету. То есть, какой-нибудь обрывок о Кацу встретить можно реже, чем о вездесущем Сакамото, но всё же вполне реально, а вот спрашивать у Гугля дело уже дохлое: Википедия, Рёма, Кеншин и фотографии. У меня на Муцу улов больше был, честное слово.
Так что объявляю господина Кацу в розыск. Любая информация приветствуется.
А ещё, господа, если помните, Кацу в Ryoma Den как-то жаловался Рёме, что даймё с ума посходили: в стране чёрте-что творится, а они превыше быстроты реагирования и экономии чтут дурацкие обычаи. Не помню, какую там Кацу цифру называл, зато могу вам другой пример привести из этой книжки. И цифры в нём тоже впечатляющие:
"Вот обычный бюджет княжеского каравана, возвращавшегося в 1812 году из столицы в княжество Тоттори:
• жалованье вассалам — 847 рё;
• транспортные расходы — 492 рё;
• закупки — 387 рё;
• переправы — 134 рё;
• ночевки — 97 рё.
Итого: 1957 рё за 22-дневный переход."
Мне тут определенно не нравится слово "караван". Ровно так же, как не нравится мне, что автор перекладывает должности японские на европейский лад. Преследуемые цели понятны, но в голове в итоге получается мешанина. И таки да, я по-прежнему придерживаюсь позиции, что лучше один раз длинно объяснить, но потом называть вещь своим именем, чем называть горшок глиняной кастрюлей. Я вот теперь сижу и ломаю голову, что за камергеры и адъютанты были у сёгуна (с учётом того, что системы должностей и так не мой конек, а европейские, тем более исторические - и подавно, получается не очень хорошо). Вроде бы и приводились где-то в скобках реальные наименования должностей, но их теперь фиг найдёшь. То ли дело родзю, мачи бугё, омэцукэ или тот же Кёто сёсидай х) Хотя эти-то, как назло, и переводимы весьма безболезненно.
Впрочем - я хотел это сказать несколько позже - больше всего уровень доверия к изложенному в книжке расшатывает то, что автор _вообще_никак_ не разводит гейш и проституток (надо, впрочем, заметить, что специально о них он и не рассказывает, и часто не упоминает, но чего стоит одна лишь фраза "из рядовой гейши при городской бане в таю").
И ещё о Ryoma Den, раз уж всё равно его вспомнили:
"Широко применялась пытка давлением (исидаки): сидящему на колени клали каменные плиты, добываемые на полуострове Идзу. Одна плита весила 49 килограммов. Начинали с пяти штук. Говорят, максимальный вес — десять плит — достался известному в XIX веке вору по имени Кинэдзуми Китигоро."
Так вот, во всех исторических фильмах, что мне приходилось видеть, и в "Рёме" в том числе, плиты на коленях встречаются чаще всего в количестве 2-4 штук. И я больше склонен верить тому, что показывают в этих фильмах. Простая арифметика: одна плита, грубо говоря, весит 50 кг, две - это уже 100, а 3 - 150. Вес более чем приличный, особенно учитывая то, что пытаемый сидит на коленях не на чем-то мягком, а на земле или - ещё хуже - на каменной плите с выточенными зазубринами, отчего давление на кости получается точечное. Класть с самого начала пять плит просто не имеет никакого смысла. А вот в максимум я вполне могу поверить. Хотя и не хотел бы увидеть, во что после такого давления превращаются ноги.
Теперь пару слов о Гинтаме:
Технологии переработки вторичного сырья и восстановления отслужившей свое утвари развивались постепенно, по мере увеличения количества ремесленников. Во второй половине периода Токугава толчок этому процессу дало учреждение в столице второго приюта для бездомных (Нинсоку ёсэба). Его создатель, начальник Городского магистрата (Мати бугё) Хасэгава Хэйдзо (1745–1795) решил, что всем будет лучше, если оказавшиеся ненужными обществу бездомные помогут этому обществу избавиться от таких же ненужных
вещей. В 1790 году Хасэгава организовал принудительное обучение безработных основам утилизационного ремесла. На протяжении более тридцати лет бездомных в приюте обучали общеполезному делу.
Господа, вы ведь тоже сразу подумали о Мадао и его костюмах из картонных коробок? Я ничего не утверждаю, но такое совпадение кажется мне как минимум занятным.
И на этом, пожалуй, всё.