человек уже ходил по луне, а зонтики остались зонтиками...
Или история о том, как не передаётся при переводе вся многогранность простого на первый взгляд предлога の。

Но начнём всё же с того, что смотреть эту дораму я начал ещё в марте. Начал и благополучно забросил после третьей серии, потому что мне хотелось смотреть про еду, а показывали исключительно какое-то сопливое сёдзё, причём точно по формуле "все друг друга любят, все друг другу братья" без отклонений.
Летом, руководствуясь слишком хорошо въевшейся в голову фразой о том, что каждое дело должно быть доведено до конца тем, кто его начал (кажется, мне пора уже перестать её постоянно цитировать), я героически осилил ещё пару эпизодов, но на пятом опять застрял. Потому что опять же, мы хотели смотреть про еду, а показывали про людей.
И как это у меня всегда происходит, в какой-то момент мне надоедает _всё_, а особенно всякие недоделанные дела, и я просто сажусь и по закону дедлайна (по которому вдохновение приходит всегда, когда уже "ещё секунда, и нет шансов выкрутиться") заканчиваю их все в кратчайшие сроки без каких-то особых моральных усилий.
Работает же закон дедлайна, мне кажется, следующим образом: когда времени нет, а дело есть, сознание отсекает всё ненужное. И первое, что оказывается отброшенным - это личное мнение о. Потому что на качество оно если и влияет, то не в лучшую сторону, а времени на себя тратит много. В результате человек переходит в некое подобие "чистого листа" (но об этом состоянии я всё же хочу поговорить чуть попозже и в связи с другой дорамой) и может воспринимать поступающую информацию в чистом виде без примесей "нравится / не нравится".

И когда отсекаются все примеси и побочные элементы, созданные с целью увеличить зрительскую аудиторию, оказывается, что дорама действительно о еде, а не о героях, которые по совместительству с личной жизнью владеют рестораном.

А когда получается, что дорама о еде, следует вспомнить о том, что японцы еду любят, еду знают и ставят её на очень высокое и почётное место. И говорить о еде и говорить_едой они тоже умеют. Это, кажется, уже врожденное. Я язык еды могу только более-менее, да и то не всегда понимать (что уже считаю, тем не менее, большим достижением), не заикаясь даже о том, чтобы попробовать что-то на нём сказать.

А что нам хотят сказать на этот раз, кроме того, что 洋食 уже давно нельзя назвать "заморской" кухней? Напомнить, что вкус - это ещё один аспект памяти, которая не заканчивается зрительной, звуковой и моторной. Что блюдо со знакомым вкусом - это практически фотография, материальное отражение истории. И что как и все проявления истории, вкус при возможности это сделать, нужно хранить. На всякий случай, потому что никогда не знаешь, что в итоге окажется самым важным.

Что же до предлога の、то на первый взгляд он несет предельно простую функцию выражать притяжение / принадлежность одного объекта к другому. А уже на второй вы понимаете, что всё многообразие притяжений и принадлежностей в одном коротком слове - это очень много. И однозначность становится практически невозможной.

@темы: SINEMAтограф, Вот что я скажу